lauantai 3. syyskuuta 2016

KOLME DAREEN TATOURIN RUNOA SUOMEKSI


KOLME DAREEN TATOURIN RUNOA SUOMEKSI

Dareen Tatour(33) on palestiinalainen runoilija, jonka Israel vangitsi ja asetti sitten kotiarestiin odottamaan tuomiota oikeudenkäynnissä, jossa häntä syytetään 'yllyttämisestä' runollaan VASTUSTA KANSANI, VASTUSTA HEITÄ jonka hän julkaisi Facebookissa.

Hänen kohtelunsa Israelin käsissä on herättänyt (epätavallisesti) jonkin verran huomiota maailmalla, koska henkilö joka on joutunut poliittisen vainon kohteeksi ja jonka sananvapautta pyritään rajoittamaan on tällä kertaa kirjailija.

Sadoittain palestiinalaisia on pidätetty sosiaaliseen mediaan tehtyjen kirjoitusten johdosta Israelin toimesta Vihreän linjan molemmin puolin; Tatourin tapaus on ensimmäisiä, joka on saanut vähääkään suurempaa huomiota.

Tässä on käännöksen käännöksinä kolme hänen runoaan, joiden taiteellinen arvo näin käännettynä on tietenkin hyvin alhainen, mutta niiden tarkoituksena onkin antaa käsitys hänen runoistaan, etenkin runosta VASTUSTA KANSANI, VASTUSTA HEITÄ jonka vuoksi hän on ollut ensin vangittuna ja nyt kotiarestissa odottamassa tuomiota sen johdosta nostetussa oikeudenkäynnissä.

VASTUSTA, KANSANI, VASTUSTA HEITÄ on suomennettu Tariq al-Haydarin englanninkielisestä käännöksestä: https://arablit.org/…/the-poem-for-which-dareen-tatours-un…/

UNOHDAN SEN, KUTEN TAHDOT ja MINÄ EN LÄHDE on suomennettu Jonathan Wrightin englanninkielisistä käännöksistä:http://www.pierrejoris.com/blog/?p=14810

VASTUSTA, KANSANI, VASTUSTA HEITÄ

Vastusta, kansani, vastusta heitä.
Jerusalemissa minä sidoin haavani ja hengitin suruni
ja kannoin kämmenelläni
arabialaisen Palestiinan sielua.
En vajoa "rauhanomaiseen ratkaisuun",
en koskaan laske lippujani
kunnes ajan heidät pois minun maastani.
Heitän heidät syrjään tulevaksi ajaksi.
Vastusta, kansani, vastusta heitä.
Vastusta siirtokuntalaisen ryöstelyä
ja seuraa marttyyrien karavaania.
Revi häpeällinen perustuslaki
mikä määräsi alennustilan ja nöyryytyksen,
ja esti meitä palauttamasta oikeutta.
He polttivat syyttömiä lapsia;
ja mitä tulee Hadiliin, he ampuivat hänet julkisesti,
tappoivat hänet kirkkaassa päivänvalossa.
Vastusta, kansani, vastusta heitä.
Vastusta kolonialistin päällekarkausta.
Älä kiinnitä huomiota hänen vakoojiinsa keskuudessamme,
jotka kahlitsevat meidät rauhanomaisella harhalla.
Älä pelkää epäileviä kieliä;
totuus sydämessäsi on voimakkaampi,
niin kauan kuin vastustat maassa
mikä on elänyt läpi ryöstöretkien ja voiton.
Niin Ali kutsui haudastaan:
Vastustakaa, kapinoiva kansani.
Kirjoita minut sanoina sydänpuuhun;
jäännöksilläni on sinut vastauksenaan.
Vastusta, kansani, vastusta heitä.
Vastusta kansani, vastusta heitä. 

UNOHDAN SEN, KUTEN TAHDOT 

Kuten tahdot,
minä unohdan sen,
tarinan meistä joka on nyt osa menneisyyttä
ja unelmat, jotka kerran olivat sydäntemme täyte.
Olisimme halunneet toteuttaa ne,
mutta me tapoimme ne.
Unohdan asiat, oi elämäni rakkaus,
asiat jotka me sanoimme,
runot jotka me kirjoitimme sydämiemme seinämiin
ja piirsimme väreissä,
puut joiden alla istuimme hetken,
ja nimet jotka me kaiversimme.
Unohdan ne,
kuten tahdot,
joten älä ole vihainen. 

MINÄ EN LÄHDE 

He allekirjoittivat minun puolestani
ja tekivät minusta
asiakirjan, unohdetun
kuten tupakantumpit.
Koti-ikävä repi minut hajalle.
Ja omassa maassani minä päädyin
siirtolaiseksi.
Hylkäsin nuo kynät
nyyhkyttääkseni mustepullojen
surujen vuoksi.
He hylkäsivät minun asiani ja unelmani
hautausmaan porteilla,
ja tuo henkilö joka odottaa,
valittaa kohtaloaan
elämän kulkiessa ohi.
Piiritä minut, räjäytä minut,
salamurhaa minut, vangitse minut.
Kun kysymyksessä on minun maani,
ei ole perääntymisen mahdollisuutta.